and Luz Fernández de la Reguera,
increasing the fifth part to the first-born,
Gaspar, who he has raised as his
own son. It shall be understood that
the interested parties, who must agree upon the
above-mentioned disposal, shall be
the usufruct heiress and the
legal representation of
other inheritors of the estate, without the
need for the legal authorities or anyone else
to intervene_________________
Second. He bequeaths to his brother and sister,
Antonio and Concepción Nú-
ñez de Arce, one thousand two hundred
and fity pesetas, in cash, for mourning, as
a reminder of his fondness for them.
Third. He hereby states that he would have wished to
divide the limited estate he was able to
to accumulate from his work between
his aforementioned brother and sister
who always found in him the love of a father;
but as his estate is limited for dividing
among many participants ; as God did not give
y de Doña Luz Fernández de la Reguera,
mejorando en la quinta parte al primo,
génito Don Gaspar, a quien ha criado
como á hijo, entendiéndose que los
interesados que han de ponerse de acuer-
do para la enajenación anteriormente
indicada, lo serán la heredera usu-
fructuaria y la representación legal de
los otros herederos en propiedad, sin que
precise la intervención de la autoridad
judicial ni otra alguna_________________
Segundo.Lega á cada uno de sus hermanos
Don Antonio y Doña Concepción Nú-
ñez de Arce, mil doscientas cincuenta
pesetas, en metálico, para lutos, como
recuerdo del cariño que los tiene.______
Tercero.Hace constar que bien hubiera que-
rido repartir entre sus dichos herma-
nos que siempre han encontrato en
él el amor de un padre, los pocos bie-
nes que con su trabajo ha logrado re-
unir; pero considerando lo escasos
que son para distribuirlos entre mu-
chos partícipes; que Dios no les ha