# Primary Sources on Copyright - Record Viewer
Franco-Spanish Bilateral Copyright Treaty , Madrid (1880)

Source: Archivo del Ministerio de Asuntos Exteriores; AMAE, Tratados s. XIX, nº 0311

Citation:
Franco-Spanish Bilateral Copyright Treaty , Madrid (1880), Primary Sources on Copyright (1450-1900), eds L. Bently & M. Kretschmer, www.copyrighthistory.org

Back | Record | Images | No Commentaries
Translation only | Transcription only | Show all | Bundled images as pdf

25 transcripted pages

Chapter 1 Page 1



      
      
      
      
                  
                  PORTADA DEL CONVENIO
      
      
      
      





Chapter 1 Page 2



      
      
      
      
            Le Président
      de la République Francaise
      à tous ceux qui ces presentes Lettres verront
                  Salut
      
            Une Convention ayant
      été signée à Paris le 16
      Juin 1880, entre la France
      et l'Espagne, pour la
      garantie réciproque de
      œuvres d'esprit et d'art
      
      
      Convention dont la teneur
      suit:





Chapter 1 Page 3



      
      
      El Presidente de la Republica Francesa y
      su Magestad el Rey de España, animados
      igualmente del deseo de
      garantizar de una manera
      mas eficaz en Francia y en
      España, el derecho de propie-
      dad sobre las obras literarias,
      científicas ó artísticas, han
      resuelto al efecto concluir
      un nuevo Convenio especial
      y han nombrado por
      sus Plenipotenciarios, á
      saber:
      
      El Presidente de la
      Republica Francesa,
      al Sr. D. C. de Freycinet;
      Senador; Presidente del
      Consejo, Ministro de Negocios
      Estrangeros, Oficial de la Legion
      de Honor; etc, etc, etc.
      



Chapter 1 Page 4



      
      
      Su Magestad el Rey
      de España,
      [a] Don Mariano Roca de
      Togores, Marques de Molins,
      Vizconde de Rocamora, Grande
      de España de primera clase,
      Caballero del Toison de Oro,
      Gran Cruz de Carlos III,
      Caballero de Calatrava, Gran
      Cruz de la Legion de Honor,
      de la Academia española,
      Senador del Reino, Su
      Embajador en Paris;
      
      Los cuales, despues de haber
      cangeado sus plenos poderes,
      hallados en buena y debida
      forma, han convenido en los
      artículos siguientes:
      
      Art. 1:
      
      A contar desde el dia en
      que el presente Convenio
      se ponga en vigor, los autores
      



Chapter 1 Page 5



      
      
      de obras literarias, cientí-
      ficas, artísticas, ó sus
      derecho-habientes que
      justifiquen su derecho de
      propiedad ó de reproduccion
      total ó parcial en uno de
      los dos Estados contratantes,
      conforme á la legislacion
      del mismo, gozarán con
      esta sola condicion y sin
      otras formalidades de los
      derechos correspondientes
      en el otro Estado y podrán
      ejercerlos en él de la misma
      manera y en las mismas
      condiciones legales que los
      nacionales. Estos derechos
      serán garantizados á los
      autores de los paises
      durante toda su vida y
      despues de su fallecimiento,
      durante cincuenta años,
      



Chapter 1 Page 6



      
      
      á los herederos donatarios,
      legatarios, cesionarios ó
      demás derecho-habientes
      conforme á las legislaciones
      del país del difunto.
      
      La expresión “obras litera-
      rias, científicas o artísticas”
      comprende los libros, folle-
      tos ú otros escritos, las obras
      dramáticas; las composi-
      ciones musicales y arreglos
      de música; las obras de
      dibujo, de pintura, de
      escultura, de grabado; las
      litografías e ilustraciones,
      los mapas; los planos , di-
      seños científicos y en
      especial toda produccion
      que sea del dominio lite-
      rario o científico o artístico,
      y que pueda publicarse
      por cualquiera de los
      



Chapter 1 Page 7



      
      
      sistemas de impresión
      ó de reproducción conocidos
      ó por conocer.
      
      Los apoderados legales
      ó derecho-habientes de los
      autores, traductores, com-
      positores y artistas disfru-
      taran recíprocamente y
      en todos conceptos de los
      mismos derechos que se
      conceden por el presente
      Convenio a los mismos
      autores, traductores, com-
      positores y artistas.
      
            Art. 2.
      
      Quedan prohibidas
      absolutamente en los
      dos Estados contratantes
      la impresión, la publica-
      cion, la venta, la exposicion,
      la importación ó
      



Chapter 1 Page 8



      
      
      exportacion de obras
      literarias, científicas ó
      artísticas efectuadas sin
      el consentimiento del
      autor; ya sea que las
      reproducciones no autori-
      zadas provengan de uno de
      los dos países contratantes
      ó ya que proviniesen de
      cualquier otro.
      
      La misma prohibicion
      se aplica igualmente á la
      representación ó á la
      ejecución en uno de
      los dos países de
      las obras dramáticas ó
      musicales de los autores y
      compositores del otro.
      
            Art. 3.
      
      Los autores de cada uno
      de los dos países gozarán
      en el otro del derecho
      exclusivo de traducción de
      




Chapter 1 Page 9



      
      
      sus obras durante todo el
      tiempo que el presente
      Convenio les concede derecho
      de propiedad sobre la obra
      en lengua original, debien-
      dose considerar por consi-
      guiente en todos conceptos
      la publicacion de una
      traduccion no autorizada
      como si fuera una reimpre-
      sión ilícita de la misma
      obra original.
      
      Los traductores de obras
      antiguas ó modernas per-
      tenecientes al dominio
      público disfrutaran en
      cuanto á sus traducciones
      del derecho de propiedad así
      como de las garantías que
      le son inherentes, pero no
      podrán oponerse a que las
      mismas obras sean traducidas
      




Chapter 1 Page 10



      
      
      por otros escritores.
      
      Los autores de
      obras dramáticas disfru-
      tarán reciprocamente
      de los mismos derechos
      respecto á la traducción
      ó á la representación
      de la traducción de sus
      obras.
      
            Art. 4.
      
      Las obras que se publi-
      quen por entregas así
      como los artículos litera-
      rios, científicos ó críticos,
      las crónicas, novelas ó
      folletines y en general
      todos los escritos que no
      sean de discusión política,
      publicados en diarios ó
      periódicos por autores de
      uno de los dos países, no
      podrán ser reproducidos
      




Chapter 1 Page 11



      
      
      ni traducidos en el otro
      sin la autorización de
      los autores ó de sus derecho-
      habientes.
      
      Igualmente quedan
      prohibidas las apropiaciones
      indirectas no autorizadas,
      tales como aplicaciones,
      imitaciones dichas de
      buena fe, transcriptiones,
      ó arreglos de obras musi-
      cales y en general todo
      aquello que se tome de obras
      literarias, dramáticas ó
      artísticas sin el consenti-
      miento del autor.
      
      Sin embargo, será recípro-
      camente licita la publica-
      ción en cada uno de los dos
      países de extractos ó de
      trozos enteros de obras de un
      autor del otro país, en la
      




Chapter 1 Page 12



      
      
      lengua original ó traducidos,
      con tal de que estas publicacio-
      nes sean especialmente apro-
      piadas y adaptadas á la
      enseñanza ó al estudio, y
      vayan acompañadas de
      notas aclaratorias en otra
      lengua distinta de aquella
      en que se hubiese publi-
      cado la obra original.
      
            Art. 5.
      
      En caso de contravencion
      á las disposiciones del
      presente Convenio, los
      Tribunales aplicarán las
      penas señaladas por las
      legislaciones respectivas,
      de la misma manera que
      si la infracción hubiese
      sido cometida en perjuicio
      de una produccion
      




Chapter 1 Page 13


      
      
      de autor nacional.
      
            Art. 6.
      
      Se establece que si
      una de las Altas Partes
      contratantes concediese
      á un Estado cualquiera
      mayores beneficios que
      los estipulados en el
      presente Convenio para
      la garantía de la propie-
      dad intelectual, iguales
      beneficios serán tambien
      concedidos bajo las mismas
      condiciones á la otra Parte
      Contratante.
      
            Art. 7.
      
      Para facilitar la ejecucion
      del presente Convenio, las
      dos Altas Partes contratantes
      se obligan á comunicarse
      reciprocamente las leyes,
      decretos ó reglamentos que
      




Chapter 1 Page 14


      
      
      que cada una de ellas hubiese
      promulgado ó pudiere pro-
      mulgar en lo sucesivo respecto
      á la garantía y al ejercicio de
      los derechos de propiedad
      intelectual.
      
            Art. 8.
      
      Las disposiciones del presente
      Convenio no podrán afectar
      por ningún concepto al
      derecho que cada una de las dos
      Altas Partes contratantes se
      reserva expresamente de per-
      mitir, vigilar ó prohibir con
      medidas legislativas ó admi-
      nistrativas la circulacion,
      la representacion ó la
      exhibición de cualquier obra
      ó producción respecto de
      la cual el uno ó el otro
      Estado creyese conveniente
      ejercer este derecho.
      



Chapter 1 Page 15


      
      
            Art. 9.
      
      El presente Convenio regirá
      en España y en Francia,
      así como en las Provincias
      españolas de Ultramar y
      en las colonias francesas y
      entrará a en vigor despues del
      canje de ratificaciones
      en la época que se fije de
      comun acuerdo por los dos
      Gobiernos contratantes.
      
      Este Convenio reemplazará
      al de 15 de Noviembre de
      1853, y sus disposiciones
      serán aplicables á las obras
      publicadas, representadas
      ó ejecutadas desde que
      empiece á regir.
      
      No obstante, las obras
      cuya propiedad se encon-
      trasen todavía garantizadas
      en la época que este
      



Chapter 1 Page 16


      
      
      Convenio se ponga en vigor,
      por las disposiciones del
      1853, disfrutarán
      igualmente de las ventajas
      del presente Convenio,
      durante la vida del autor
      y cincuenta años despues
      de su fallecimiento; y
      si el autor hubiese ya
      fallecido las disfrutarán
      por el tiempo restante
      hasta completar el periodo
      de cincuenta años posteriores
      al fallecimiento.
      
      Los beneficios señalados
      en las disposiciones inscritas
      en el parrafo precedente res-
      pecto de las obras publicadas
      bajo el régimen del Convenio
      de 1853, se entenderán exclu-
      sivamente a favor de los
      autores de estas obras ó de sus
      



Chapter 1 Page 17


      
      
      herederos y no serán de ningun
      modo extensivos á los concesiona-
      rios cuyo contrato sea anterior
      á la época en que entre en vigor
      el presente Convenio.
      
            Art. 10.
      
      Este Convenio regirá
      durante un periodo de seis
      años, á contar desde el día
      en que se ponga en vigor
      y sus efectos continuarán
      hasta que haya sido de-
      nunciado por una ú
      otra de las Altas Partes
      Contratantes y durante
      un año después de la
      denuncia.
      
      Las Altas Partes
      Contratantes se reservan
      la facultad de introducir
      de comun acuerdo en el
      presente Convenio cualquiera
      



Chapter 1 Page 18


      
      
      mejora ó modificación
      que la experiencia demos-
      trase ser conveniente.
      
      Art. 11
      
      El presente Convenio
      será ratificado, y las Rati-
      ficaciones se canjearán
      en París tan pronto como
      sea posible.
      
      En fé de lo cual,
      los Plenipotenciarios
      respectivos le han firmado
      y puesto en él sello
      de sus armas.
      
      Hecho en París á 16
      de Junio de 1880 =
      
      
      
      L.S. (Firmado) C. de Freycinet
      
      
      L.S. (Firmado) – Marqués de Molins




Chapter 1 Page 19


      
      
            Protocolo final
      
      
      En el acto de procederá
      la firma del Convenio
      entre Francia y España
      para la garantía de la
      propiedad de obras litera-
      rias, científicas y artísti-
      cas, los Plenipotenciarios
      infrascritos han conside-
      rado necesario especificar
      los beneficios concedidos
      en el párrafo 3 del art.
      9 á los autores de las obras
      publicadas bajo el régi-
      men del Convenio de 15
      de Noviembre de 1853 y
      haciendo expresa reserva
      de los derechos de tercero que
      hubiesen podido adquirirse
      sobre ellas con anterioridad,
      



Chapter 1 Page 20


      
      
      han convenido al efecto en
      lo siguiente:
      
      1.Los beneficios de las
      disposiciones del Convenio
      concluido con fecha de hoy
      serán extensivos á las obras
      publicadas menos de tres
      meses ántes de que sea
      puesto en vigor y cuyo
      depósito y registro prescri-
      to por el artículo 7 del
      Convenio de 1853 puedan
      hacerse todavía en termino
      hábil; y esto se entenderá,
      sin que los autores estén
      obligados al cumplimiento
      de dichas formalidades.
      
      2.En lo que concierne al
      derecho de traducción de
      las obras cuya propiedad
      se halle garantizada
      todavía por el Convenio
      
      



Chapter 1 Page 21


      
      
      de 1853 al ponerse en
      vigor el presente la dura-
      ción del expresado derecho,
      limitada en aquel á cinco
      años, se prorogará del
      mismo modo que para
      las obras escritas en lengua
      original y tal como se
      establece en el párrafo
      tercero del art. 9 en el caso
      de que el período de cinco
      años no hubiese expirado
      al ponerse en vigor el
      nuevo Convenio, ó bien
      si espirado ya no se
      hubiese publicado poste-
      riormente alguna
      traduccion no autorizada.
      
      En el caso de que
      se hubiese publicado
      alguna traduccion sin
      autorización del autor,
      
      



Chapter 1 Page 22


      
      
      despues de haber expirado
      dicho período de cinco
      años y ántes de ponerse
      en vigor el nuevo Convenio,
      la publicacion de las
      ediciones sucesivas de
      esta traducción no consti-
      tuirá un fraude; pero no
      podrán publicarse otras
      traducciones sin el
      consentimiento del
      autor ó de sus derecho-
      habientes durante el
      plazo fijado para el goce
      de la propiedad en lengua
      original.
      
      El presente Protocolo
      final se ratificará al
      mismo tiempo que el
      Convenio concluido con
      fecha de hoy, y será
      considerado como parte
      
      



Chapter 1 Page 23


      
      
      integrante del mismo,
      teniendo la misma fuerza,
      valor y duración:
      
      En fé de lo cual,
      los Plenipotenciarios
      infrascritos han exten-
      dido el presente Protocolo
      y han puesto en él su
      firma.
      
      Hecho en París á 16
      de Junio de 1880 =
      
      
      
L.S. (Firmado) C. de Freycinet
      
      
L.S. (Firmado) – Marqués de Molins
      
      



Chapter 1 Page 24


      
      
      Ayant vu et examiné la dite
      convention suivie d'un Protocole de clôture,
      nous l'avons approuvé et approuvons, en
      vertu de la loi votée par le Sénat et par la
      Chambre des Députés, Déclarons qu'elle est
      acceptée, ratifiée et confirmée et Promettons
      qu'elle sera inviolablement observée
      En foi de quoi, Nous avons donné les
      présentes revêtues du sceau de la
      République
      
            à Paris, le 21 Juillet 1880
      
      
      
      
      
                  Jules Ferry
      
      
      Par le Président de la République
      
      



Chapter 1 Page 25


      
      
      CONTRAPORTADA
            DEL
      TRATADO



Transcription by: José Bellido

    

Our Partners


Copyright statement

You may copy and distribute the translations and commentaries in this resource, or parts of such translations and commentaries, in any medium, for non-commercial purposes as long as the authorship of the commentaries and translations is acknowledged, and you indicate the source as Bently & Kretschmer (eds), Primary Sources on Copyright (1450-1900) (www.copyrighthistory.org).

You may not publish these documents for any commercial purposes, including charging a fee for providing access to these documents via a network. This licence does not affect your statutory rights of fair dealing.

Although the original documents in this database are in the public domain, we are unable to grant you the right to reproduce or duplicate some of these documents in so far as the images or scans are protected by copyright or we have only been able to reproduce them here by giving contractual undertakings. For the status of any particular images, please consult the information relating to copyright in the bibliographic records.


Primary Sources on Copyright (1450-1900) is co-published by Faculty of Law, University of Cambridge, 10 West Road, Cambridge CB3 9DZ, UK and CREATe, School of Law, University of Glasgow, 10 The Square, Glasgow G12 8QQ, UK