# Primary Sources on Copyright - Record Viewer
Franco-Spanish Bilateral Copyright Treaty, Madrid (1854)

Source: Archivo Histórico Nacional, AHN, Estado, 8463, Exp. 39

Citation:
Franco-Spanish Bilateral Copyright Treaty, Madrid (1854), Primary Sources on Copyright (1450-1900), eds L. Bently & M. Kretschmer, www.copyrighthistory.org

Back | Record | Images | No Commentaries
Translation only | Transcription only | Show all | Bundled images as pdf

60 transcripted pages

Chapter 1 Page 1


            
            
            
                                    N. 129
                                          
                                          Con Francia sobre
      
                                    propiedad literaria y artística
      
            
                  
                        
            Legajo
            8463
                                    firmado en 15 Nov. 1853
                                          
                                          
                                    ratificado en 21 Enero 1854
      
                                          



Chapter 1 Page 2


                                    N. 129
                                          
                                          
                                                2
      
                                    Convénio
      
            
                  



Chapter 1 Page 3


                        
                        
                        
      Su Magestad la Reina
      de España y su Magestad
      el Emperador de los Franceses
      deseando proteger
      las ciencias
      y las artes y fomentar
      las empresas útiles,
      que tienen conexión con
      ellas, han resuelto adoptar.
      de comun acuerdo, las
      medidas mas conducentes
      á asegurar en España y
      en Francia el derecho
      de propiedad sobre las
      obras literarias, cientificas
      y artisticas, que por la
      vez primera publiquen
      sus autores en ambos
      Países.
      
      Con tal objeto han
      nomprado por sus Plenipotenciarios
      á saber:
      




Chapter 1 Page 4


                        
                        
                        
      Su Magestad la Reina
      de España á
      Don Angel Calderon
      de la Barca, Caballero
      Gran Cruz de la Real
      y distinguida Orden de
      Carlos tercero y de la
      de Isabel la Católico,
      Senador del Reino y
      Su Primer Secretario
      del Despacho de Estado,
      
      
      
      
      
      
      Y Su Magestad el
      Emperador de los Franceses
      á D. Luis Felix Estevan,
      Marques Turgot, Senador
      del Imperio, Comendador
      de la Legion de honor,
      Gran-Cruz de la Real y Distinguida
      Orden de Carlos 3 de España de las
      I. Mauricio y Lázaro
      de Piamonte, de S. Genaro de Napoles,
      del Leon Neerlandes, de Pio IX
      




Chapter 1 Page 5


                        
                        
                        
      de Roma, del Dannebrog de Dinamarca,
      Caballero de la Orden de S. Fernando de 2 clase
      de España, Embajador de Su Magestad el Emperador
      de los Franceses cerca de Su Magestad Católica,
      
      Quienes despues de haberse
      comunicado sus plenos poderes y de
      haberlos hallado en buena y debida
      forma, han convenido en los
      artículos siguientes:
      
      Artículo 1
      
      Los autores ejercerán
      simultáneamente en toda la
      extension de ambos países
      el derecho de propiedad que
      les corresponde sobre sus
      obras literarias, científicas
      y artísticas, con arreglo á
      las leyes, órdenes y reglamentos
      que actualmente, y en lo
      sucesivo aseguren en cada Estado
      este derecho contra las reproducciones
      fraudulentas.
      
      El derecho de propiedad
      literaria de los Españoles en
      Francia y de los Franceses
      en España durará para los
      autores toda su vida, y se
      




Chapter 1 Page 6


                        
                        
                        
      transmitirá á sus herederos
      legitimos ó testamentarios por veinte
      años á los directos y diez á los
      colaterales.
      
      Los apoderados, los derecho-
      habientes ó mandatarios legiti-
      mos de los autores de obras
      literarias, científicas y artísticas
      serán tratados, bajo todos conceptos
      como si fuesen los mismos autores.
      
      Por obra literaria,
      científica y artística se entienden
      los libros, las composiciones
      dramáticas y musicales,
      los cuadros, dibujos, gravados,
      litografias, esculturas, mapas,
      y cualesquiera otras produccio-
      nes análogas.
      
      Las altas partes
      contratantes podrán de
      acuerdo sus legisláciones
      respectivas y procurarán
      entretanto facilitar por
      



Chapter 1 Page 7


                        
                        
                        
      medio de un reglamento especial
      el ejercicio del derecho de la propiedad
      artística en ambos Estados.
      
      Los objetos de arte destina-
      dos á las industrias agraria,
      fabril y manufacturera, no
      estan comprendidos en el presente tratado.
      
      Artículo 2
      
      La proteccion otorgada á los
      obras originales se hace extension
      á las traducciones.
      
      El presente artículo sin
      embargo tiene por objeto única-
      mente, bajo las condiciones
      que en su lugar se expresarán,
      proteger al traductor en lo
      relativo á su propia traduccion,
      y no el de conferir al primer
      traductor de una obra,
      cualquiera que sea, el
      derecho exclusivo de
      traduccion salvo en los
      casos y los límites previstos
      en las disposiciones siguientes
      
      Artículo 3



Chapter 1 Page 8


                        
                        
                        
      El autor de cualquiera
      obra que se publique en una
      de las dos Naciones, que se reserve
      el derecho de traducción, gozarán
      por el término dew cinco años,
      contados desde el dia en que
      se haga la primera publicacion de
      la traduccion de su obra, autorizada
      por él, del privilegio de proteccion
      contra la publicacion en el otro pais
      de cualquiera traduccion de la
      misma obra que él no haya
      autorizado, siempre que la suya
      se publique dentro de los seis meses
      primeros de haber aparecido la
      obra original, y que el autor
      haya cumplido con todas las
      formalidades prevenidas
      al efecto en el presente
      Tratado.
      
      Artículo 4
      
      La traduccion de obras
      dramáticas concede igualen
      derechos al autor original,
      y siempre que la traduccion
      




Chapter 1 Page 9


                        
                        
                        
      hecha de su cuenta ó de su
      acuerdo se publique dentro
      de los primeros tres meses
      y se hayan observado por su
      parte las demas formalidades.
      
      Los derechos de los
      autores dramáticas á percibir
      una subvencion por razon de
      las representaciones escénicas
      en el pais donde se ejecute una
      traduccion de su obra consisten
      en la cuarta parte de los derechos
      que las leyes del mismo
      conceden al traductor. Esta
      cuarta parte será comprendida
      en el total de los derechos que á los
      traductores hayan de pagar las empresas
      teatrales.
      
      Los derechos de los composi-
      tores músicos quedan asimilados
      á los de los autores originales, siempre
      que el libreto se ejecute en lengua original.
      
      
      Artículo 5
      
      Las protecciones y derechos
      estipulados en los dos articulos
      




Chapter 1 Page 10


                        
                        
                        
      precedentes no tienen por objeto
      prohibir las imitaciones, ni las
      apropiaciones hechas de buena
      fé de las obras literarias,
      científicas, artísticas, dramáticas
      y musicales de España y Francia
      sino única y simplemente
      impedir las reproducciones
      fraudulentas, reimpresiones,
      representaciones y copias hechas
      en daño de los intereses y
      derechos especialmente reservados
      á los autores é inventores.
      
      A los Tribunales de
      ambos Estados y con arreglo
      á la legislacion vigente en cada
      una de ellos compete resolver
      en todos los casos las cuestiones
      á que dieren lugar las
      reproducciones fraudulentas
      ó la falsificacion ó imitacion
      ó copia de tales obras.
      
      Artículo 6
      
      Las estipulaciones del
      




Chapter 1 Page 11


                        
                        
                        
      artículo 1 se aplicarán igual-
      mente á las obras publicadas
      por primera vez en un periódico,
      asi como á los sermones, alegatos,
      lecciones y otros discursos
      pronunciados en público que
      no formen coleccion, desde
      el momento en que las leyes
      de entrambos paises lleguen á
      asegurar á estas producciones la protec-
      cion consignada en el artículo precitado.
      
      No podría sin embargo repro-
      ducirse en un periódico la obra
      publicada por primera vez
      en otro, sin que se cite el
      periódico original y el nombre
      del autor de la obra, si en el
      constase.
      
      
      Artículo 7
      
      Para que los autores
      y sus derecho-habientes disfruten
      de la proteccion que les concede
      el artículo 1- Se necesita
      
      


Chapter 1 Page 12


                        
                        
                        
      que cumplan previamente
      con las disposiciones que
      á continuacion se expresan.
      
      Precederá la entrega gratuita
      y el registro de dos ejemplares de
      las mismas obras en los puntos
      siguientes.
      
      En el establecimiento público
      designado al efecto en Madrid,
      siempre que se hubiere publicado
      por la vez primera en Francia.
      
      En la Seccion bibliográfica
      del Ministerio del Interior en
      París, siempre que se publique
      la obra por primera vez en
      España.
      
      Esta entrega ó depósito
      y el registro ó toma de razon
      que deberá llevarse en los
      asientos especiales abiertos
      en ambos establecimientos al
      efecto, no darán titulo ni ocasion,
      al percibe de ninguna cuota,
      salvo la del papel sellado ó
      timbre en que se extienda el
      


Chapter 1 Page 13


                        
                        
                        
      certificado.
      
      Este certificado sera valedero,
      asi un juicio como fuera de él, en
      toda la extension de ambos paises
      y acreditará el derecho exclusivo de
      de propiedad, de publicacion ó de
      reproduccion, el cual continuará como
      subsistente mientras otra persona
      no haga valer mejor derecho.
      
      Las formalidades menciona-
      das del deposito y del registro
      habrán de quedar cumplidas
      dentro de los tres meses subsi-
      guientes á la primera publicacion
      de la obra en el País, en donde
      esta se hubiere efectuado: no
      siendo naturalmente aplicables
      las mismas formalidades á las
      obras de pintura y escultura
      que como queda prevenido
      en el párrafo 5 del
      artículo 1 necesitan de un
      reglamento especial.
      
      Respecto de las obras
      publicadas separadamente
      
      


Chapter 1 Page 14


                        
                        
                        
      por tomos ó por entregas,
      cada tomo ó cada entrega
      se considerará como una obra
      separada.
      
            Artículo 8
      
      Para que el derecho de los
      autores en las traducciones
      de sus obras tenga lugar con
      arreglo á lo dispuesto en los
      artículos 2 y 3 del presente
      Tratado se necesitan previamente
      las formalidades siguientes:
      
      
      El autor de la obra original
      al darla á luz notificará al
      frente de ella que se reserva el
      derecho de traduccion y que á
      consecuencia de esta formal
      declaracion y no constando la
      obra mas que de un solo tomo
      se publicará su traduccion á
      lo mas dentro de los seis
      meses subsiguientes.
      
      


Chapter 1 Page 15


                        
                        
                        
      Cuando el autor publicase
      á un tiempo dos ó mas
      tomos de una misma obra,
      aquel plazo irá aumentándose
      con otros tantos semestres
      cuantos sean los tomos que
      comprenda la obra, de
      manera que el tomo segundo
      aparezca á lo mas dentro de los
      doce meses subsiguientes á la observan-
      cia de las formalidades del depósito,
      y asi de los demas.
      
      Por lo tocante á obras
      que se publiquen por tomos
      separados ó por entregas,
      bastará que la citada declaración
      obre al frente del primer tomo
      ó de la primera entrega. Esto,
      no obstante, la traduccion de
      una obra que se publique
      por entregas, deberá aparecer
      á lo mas dentro de los tres
      meses subsiguientes al
      depósito de cada
      
      


Chapter 1 Page 16


                        
                        
                        
      entrega.
      
            Artículo 9
      
      La reserva del derecho de
      traducir una obra dramática,
      y la necesidad de que la
      traduccion aparezca dentro
      de un término prefijado, se
      limita á los tres meses subsi-
      guientes á las formalidades
      del depósito y registro, asimi-
      lándose para este efecto
      una obra dramática á las
      entregas de toda otra obra
      diferente.
      
      
            Artículo 10
      
      El propietario de una obra
      que vaya publicándose por
      tomos ó por entregas que no
      observe las formalidades
      prescritas en los artículos
      anteriores respecto del depósito
      y registro; aquel que no
      publique la traduccion de un
      tomo á lo mas dentro de los
      seis meses subsiguientes al
      


Chapter 1 Page 17


                        
                        
                        
      deposito ó registro, ó de una
      entrega ú obra dramática, dentro
      de los tres, no solo quedará
      inhabilitado para reservarse
      su derecho de traduccion sobre
      el tomo ó sobre la entrega
      con referencia á la cual haya
      omitido la ejecucion de
      alguna de las formalidades
      prescritas en los articulos
      precedentes; sino que además
      perderá este mismo derecho
      sobre todos los tomos ó
      todas las entregas de la
      propia obr aque anteriormente
      se hubieren publicado, y
      sobre todos los tomos ó
      todos las entregas que se
      publiquen en lo sucesivo;
      entrando por consiguiente
      en el dominio público el
      derecho de traduccion sobre la obra entera.
                        
            Artículo 11
      
      Queda prohibida la introduc-
      cion aun cuando fuere de
      


Chapter 1 Page 18


                        
                        
                        
      transito, la venta y exposicion
      en cada uno de los dichos
      Estados, de las obras ú objetos
      reproducidos fraudulentamente
      contra los derechos consignados
      en este Tratado, ya sea que
      tales reproducciones procedan
      de uno de los dos paises, ya
      de cualquiera otro pais
      extrangero.
      
      Toda tentativa para
      introducir fraudulentamente
      obras ú objetos semejantes
      será tratada y reprimida
      como cualquiera otra operacion
      ordinaria de ilícito comercio.
      
                        
            Artículo 12
      
      Al ponerse en ejecución
      el presente Convenio las dos
      Altas partes contratantes
      se comunicarán respectiva-
      mente una nota exacta de
      las administraciones de
      


Chapter 1 Page 19


                        
                        
                        
      Aduanas, así marítimas como
      terrestres,á que quede por
      una y otra parte limitada
      la facultad de recibir y de
      reconocer las remesas de
      obras literarias; científicas,
      y artísticas; y tambien las
      leyes y reglamentos especiales,
      vigentes en la actualidad, y en
      adelante las que vengan cada
      una de ellas en adoptar respecto
      á la propiedad de las obras ó
      producciones especificadas en
      los artículos precedentes.
      
      El reconocimiento y
      verificación de nacionalidad
      de dichas obras se efectuará
      en las oficinas designadas
      al intento, con asistencia
      de los empleados especiales,
      encargados en ambos países
      del exámen de los libros
      procedentes del extrangero ó
      destinados á la exportacion.
      
      En caso de infraccion de las
      
                        



Chapter 1 Page 20


                        
                        
                        
      disposiciones del presente Convenio
      se extenderá la correspondiente
      sumaria, la cual debidamente
      legalizada, se expedirá con la
      posible brevedad á los agentes
      diplomaticos ó consulares
      respectivos, y á las partes
      interesadas, por conducto de
      las autoridades competentes
      del Estado en cuyo territorio
      se hubiere cometido la
      infraccion.
      
            Artículo 13
      
      Para facilitar la
      puntual ejecucion de las
      disposiciones comprendidas
      en los dos artículos precedentes,
      queda además expresamente
      convenido que todas las
      obras expedidas, aun de
      tránsito, de fuera de uno
      en los dos Estados contra-
      tantes con destino al otro,
      ó bien á otro Estado cualquiera
      y estén impresas en el idioma
      
                        



Chapter 1 Page 21


                        
                        
                        
      de uno de aquellos dos Estados,
      habrán de ir acompañadas
      de una certificación librada
      por las autoridades competentes
      del pais de su procedencia.
      
      Este documento expresará no
      solo el título, la lista completa
      y el numéro de ejemplares
      de las obras á que se refiera,
      sino que deberá tambien
      justificar que todas aquellas
      obras son publicaciones
      originales y pertenecen como
      propiedad legal al Pais de
      donde provienen, ó que en el
      dia se hallan ya connaturali-
      zadas mediante el pago de los
      derechos de entradas.
      
      Cualquiera obra literaria,
      científica ó artística que en
      los casos previstos por el
      presente artículo, no vaya
      acompañada del certificado
      fórmal referido, será por
      este nuevo hecho y en
      
      
      
      
                        



Chapter 1 Page 22


                        
                        
                        
      conformidad con la disposiciones
      establecidas en el artículo precedente,
      considerada como fraudulenta y su
      importacion ó exportacion rigorosa-
      mente prohibida en las fronteras
      ó puertos respectivos.
      
            Artículo 14
      
      Las claúsulas del
      presente Convenio no podrán
      sin embargo servir de obstáculo
      á la libre continuacion de
      la venta, publicación ó
      introduccion respectiva en
      ambos payses de las obras
      que ya se hubieren dado á
      luz en parte ó en su totalidad
      en uno de ellos ó en cualquiera
      otro antes de la promulgacion
      de este Convenio; pero
      entendiendose con todo rigor
      que no se podrá publicar
      ninguna de las mismas obras,
      ni exportar ó introducir del
      extranjero otros ejemplares
      de las mismas mas que aquellos
      
      
      
      
                        



Chapter 1 Page 23


                        
                        
                        
      que se hallen destinados á completar
      las remesas ó suscriciones
      anteriormente principiadas.
      
      Los autores ó editores
      legitimos de cualquiera de
      ambos Estados, cuyas obras
      en todo ó en parte publicadas
      no hubiesen sido reproducidas ó
      traducidas en todo ó en la
      parte publicada en el otro
      Estado contratante, promul-
      garse el presente Convenio,
      podrán entrar en el goce
      de sus disposiciones, notificándo-
      lo asi en la primera entrega
      ó tomo subsiguiente, si la
      obra se hallase en via de
      publicacion, ó añadiendo una nota
      impresa en todas los ejemplares
      puestos en venta, si la obra
      estuviese anteriormente publicadas,
      y sometiéndose en ambos casos
      á las formalidades que quedan
      prevenidas
      



Chapter 1 Page 24


                        
                        
                        
            Artículo 15
      
      La infraccion de lo
      dispuesto en los artículos
      que preceden causará el comiso
      de las reimpresiones fraudulen-
      tas y los tribunales aplicarán
      las penas impuestas por
      la legislacion respectiva del
      mismo modo que si el delito
      se hubiere cometido en detrimento
      de una obra ó producto
      nacional.
      
            Artículo 16
      
      Las disposiciones
      del presente Convenio no
      podrán en manera alguna
      menoscabar el derecho que
      cada una de las dos altas
      partes contratantes se
      reserva expresamente de
       permitir, vigilar ó prohibir
      en virtud de providencias
      legislativas ó administrativas
      



Chapter 1 Page 25


                        
                        
                        
      
      la circulacion, representacion
      ó exposicion de toda obra
      ó produccion cualquiera respecto á
      á la cual juzgase oportuno
      erjercerlo.
      
      Ninguna de las cláusulas
      contenidas en este Convenio
      podrá considerarse como
      atentatoria al derecho que
      á cada una de las dos
      altas partes contratantes
      corresponde de prohibir
      la circulacion é introduccion en
      sus propios Estados de los
      libros que con arreglo á sus
      leyes interiores ó á esti-
      pulaciones existentes con otras
      Potencias, estén en la
      actualidad ó estuvieren en
      adelante reputadas como
      falsficacion del derecho del
      autor.
      
      



Chapter 1 Page 26


                        
                        
      
            Artículo 17
      
      El presente Convenio
      tendrá fuerza y valor durante
      cuatro años consecutivos
      desde el dia en que las
      altas partes contratantes
      convengan en ponerlo en
      ejecucion.
      
      Si al cumplir las cuatro
      años prefjados, no fuera
      denunciado con seis meses
      de anticipación, continuará
      siendo obligatorio de año en
      año, hasta que alguna de
      dichas partes contratantes
      prevenga á la otra, con
      un año de antelacion,
      su proposito de dar por
      terminados sus efectos.
      
      Las mismas altas
      partes contratantes se
      reservan sin embargo la
      facultad de introducir de
      



Chapter 1 Page 27


                        
                        
      comun acuerdo, en el presente
      Convenio cualquiera mejora
      ó modificacion cuya oportunidad
      demostrase la esperiencia.
      
            Artículo 18
      
      El presente convenio sera
      ratificado, y el cange de las
      ratificaciones respectivas se
      verificará en Madrid en el
      termino de tres meses ó antes
      si fuere posible.
      
      En fé de lo cual los respectivos
      Plenipotenciarios han firmado
      el presente convenio por duplicado
      y han puesto en él el sello
      de sus armas.
      en Madrid a quince de
      noviembre de mil ochocientos
      cincuenta y tres
      
      Angel Calderon de la Barca
      




Chapter 1 Page 28


                        
                        
            N. 129
      
            1)
      
      
      
      
            Plenipotencias



Chapter 1 Page 29


                        
                        
PRIMERA SECRETARIA            Señora
DE
ESTADO
            
      
            
      
      
Para la firma de V. M...... La Plenipotencia á favor
de vuestro Primer Secretario
Estado para negociar y firmar
un Convenio de propiedad
literaria entre España y Francia.
            
      
            
      
            
Dígnese V. M. firmar _______________ Yo, la Reina



Chapter 1 Page 30


                        
                        
      Napoléon, par la grâce de Dieu et la volonté nationale,
      Empereur des Français, à tous ceux qui ces présentes Lettres verront, Salut
      Désirant, de concert avec, Sa Majesté la Reine des Espagnes, garantir réci-
      proquement en France et en Espagne la propriété des oeuvres d'esprit et d'art. Nous
      avons estimé que le moyen le pluis suir d'atteindre ce but serait de concluire, à cet
      effet, une Convention spéciale. A ces causes, Nous confiant entièrement en la
      capacité prudence, zèle et dévouement à notre service de M. le Marquis
      Turgot. Commaner de notre Ordre Impérial de la Légion d'honneur,
      Grand Croix del Ordre Royal de Charles III d'Espagne etc, etc, etc, Sénateur de
      l'Empire, notre Ambassadeur à Madrid, nous le nommons et connstituons
      notre plénipotentiaire à l'effet de negocier et signer avec le ou les plénipotentiaires,
      également munis de pleins pouvoirs en bonne forme de la par de Sa
      Majesté Catholique, tels actes propres à amener le résultat avantageux
      que nous nous proposons: Romettant d'accomplir et exécuter tout ce que
      notre dit plénipotentiaire aura stipulé et signé en notre nom, pour quelque
      cause et de quelque manière que ce soit; sous la réserve des Lettres des
      Ratifications que nous ferons déliver en bonne forme, pour être échangées
      dans le délai qui sera convenu. En Foi de quoi, nous avons fait apposer
      à ces présentes notre sceau Impérial. Fait à Paris, le vingt trois Mai de
      l'an de grâce mil huit cent cinquante trois
      
      
      
      
      
      
      
                                                      Par l'Empereur



Chapter 1 Page 31


                        
                  N. 129
                        
                  3
      
      
            Ratificacion
      
      
      
                                                



Chapter 1 Page 32


                        
                        
                              Señora
            
      
            
      
      
Para la firma de V. M...... La Ratificacion
                              del Convenio de propiedad
                               literaria celebrado entre
                              España y Francia.
            
      
            
      
            
Dígnese V. M. firmar ___________________________ Yo, la Reina



Chapter 1 Page 33


                        
      Doña Isabel II por la gracia de Dios y la Constitucion
      de a Monarquía Española Reina de las Españas
                              
            
      Por cuanto se ajustó, concluyó y firmó en Madrid el
      dia quince de Noviembre del año de mil ochocientos cincuenta y tres
      por D. Angel Calderon de la Barca y el Marqués de Turgot,
      Plenipotenciarios nombrados al efecto en debida forma, un Convenio de
      propiedad literaria, cientifica y artística entre España y Francia,
      compuesto de diez y ocho artículos en lengua castellana y francesa,
      que palabra por palabra es del tenor siguiente:
      
      (Aquí el Convenio)
                              
      Por tanto, habiendo visto y examinado uno por uno de los 18
      artículos que comprente el preinserto Convenio, hemos venido en aprobar y rati-
      ficar cuanto en ellos se contiene, como en virtud de la presente lo aprobamos y
      ratificamos en la mejor y mas amplia forma que podemos; prometiendo en fé
      de nuestra palabra Real cumplirlo y observarlo y hacer que se cumpla y
      observe puntualmente en todas sus partes, y para la mayor validacion y
      firmeza mandamos expedir la presente firmada de nuestra mano, sellada
      con nuestro sello secreto y referenada de nuestro infrascrito Presidente
      del Consejo de Ministros y Ministro de Gobernacion. En el Palacio
      de Madrid á veinte y uno de Enero de mil ochocientos cincuenta
      y cuatro

                              firmado ____ Yo la Reina
      
                              refrendado___ Luis José Sartorius



Chapter 1 Page 34


                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
            Ratificacion
      
                        



Chapter 1 Page 35


                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
            Ratificacions
      
            de Sa Majesté l'Empereur des
            Français sur la Convention
            conclue entre la France et l'Espagne
            pour la garantie réciproque de la
            propriété des oeuvres d'esprit et d'art
                        
            
            
                        ___
                        
            20 décembre 1853



Chapter 1 Page 36


                        
                        
                              Napoléon,
                  par la grâce de Dieu et la volonté nationale,
                        Empereur des Français,
                  à tous ceux qui ces présentes Lettres verront,
                        Salut
                        
      Une Convention ayant été signée,
      le quinze novembre de la présente année
      mil huit cent cinquante trois, entre la France
      et l'Espagne, pour la grantie réciproque de la
      propriété des oeuvres d'esprit et d'art
      
Convention dont la teneur suit




Chapter 1 Page 37


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 38


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 39


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 40


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 41


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 42


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 43


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 44


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 45


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 46


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 47


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 48


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 49


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 50


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 51


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 52


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 53


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 54


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 55


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 56


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 57


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 58


                        
                        

                  [TEXTO DEL CONVENIO]




Chapter 1 Page 59


                        N. 129
      
                        4

                  Cange




Chapter 1 Page 60


Don Luis Felix Estevan, Marques de Turgot,
Embajador de Su Magestad el Emperador de los Franceses en
esta Corte y Don Angel Calderon de la Barca, Primer
Secretario de Estado del Despacho de Su Magestad la Reina
de las Españas, Plenipotenciarios nombrados en debida forma
al efecto:
                        Certificamos que las Ratificaciones del
            Convenio de propiedad literaria, científica y artística,
            celebrado entre la Francia y la España y firmado
            en Madrid el quince de Noviembre último por Nos
            los Plenipotenciarios, acompañados de todas las
            solemnidades y debidamente cotejadas la una con la otra
            y con los ejemplares originales de dicho Convenio
            compuesto de diez y ocho artículos, han sido cangeadas
            por Nos hoy dia de la fecha
                        En fe de lo cual hemos firmado la presente
            por duplicado, sellada con nuestro sello respectivo en
            Madrid a veinte y cinco de Enero de mil ochocientos
            cincuenta y cuatro

                        Turgot                                    A Calderon de la Barca



Transcription by: José Bellido

    

Our Partners


Copyright statement

You may copy and distribute the translations and commentaries in this resource, or parts of such translations and commentaries, in any medium, for non-commercial purposes as long as the authorship of the commentaries and translations is acknowledged, and you indicate the source as Bently & Kretschmer (eds), Primary Sources on Copyright (1450-1900) (www.copyrighthistory.org).

You may not publish these documents for any commercial purposes, including charging a fee for providing access to these documents via a network. This licence does not affect your statutory rights of fair dealing.

Although the original documents in this database are in the public domain, we are unable to grant you the right to reproduce or duplicate some of these documents in so far as the images or scans are protected by copyright or we have only been able to reproduce them here by giving contractual undertakings. For the status of any particular images, please consult the information relating to copyright in the bibliographic records.


Primary Sources on Copyright (1450-1900) is co-published by Faculty of Law, University of Cambridge, 10 West Road, Cambridge CB3 9DZ, UK and CREATe, School of Law, University of Glasgow, 10 The Square, Glasgow G12 8QQ, UK